| Titre : | Apartar lo blanco de la luz : 33 poètes Équatoriens du XXIème siècle |
| Titre original: | Séparer le blanc de la lumière |
| Auteurs : | Collectif, Auteur ; Rémy Durand, Traducteur |
| Type de document : | texte imprimé |
| Mention d'édition : | Édition bilingue |
| Editeur : | Quito [Equateur] : SENAMI, 2011 |
| Format : | 212p. / ill. / 16 x 21 cm. |
| Langues: | Français Espagnol |
| Langues originales: | Espagnol |
| Catégories : | |
| Résumé : |
Hay al menos dos partes - capas - en este volumen, que operan como opera la máscara en relación con el rostro, y viceversa.
El rostro para esta máscara son los poemas de los 33 escritores que Augusto Rodríguez y Ramiro Oviedo han decidido mostrar con su ojo crítico, el ojo ajeno. La máscara para este rostro son las traducciones de las que han sido objeto, a cargo de Rémy Durand y de sus cómplices traductoras Anna-Marie Durand-Kennett y Gabrielle Lécrivain. Ese rostro y esa máscara configuran apartar lo blanco de la luz... Il y au moins deux parties-strates-danse ce volume, qui opèrent comme le masque en relation avec le visage et vice-versa. Le visage pour ce masque c'est les poèmes des trente trois écrivains qu'Augusto Rodriguez et Ramiro Oviedo ont désidé de choisir avec leur oeil critique et distancié. Le masque pour ce visage c'est les traductions des poèmes sous la responsabilité de Rémy Durand et de ses complices traductrices Anna-Marie Durand-Kennett et Gabrielle Lécrivain. Ce visage et ce masque forment apartar lo blanco de la luz. Ni ce masque ni ce visage ne sont des espaces illusoires. Entre eux existe le même lien qui existe entre la cicatrice et sa blessure. |
Exemplaires (2)
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| 0000005408 | FLE LB APA | Livre | Médiathèque de Cuenca | FLE Bibliothèque de l'apprenant | Disponible |
| 078646526 | EQ 841 COL BIL | Livre | Médiathèque de Quito | FLE | Disponible |
